Bookmark ThreadResults 1 to 10 of 67
Thread: Steam Released Visual Novels
05-06-2014, 12:14 AM #1
Steam Released Visual Novels
Sooo, recently Sekai Project brought both Narcissu and WORLD END ECONOMiCA to Steam. Both of these are new experiences to me, though I know of Isuna Hasekura for her work on Spice & Wolf' LNs, so I'm sold on ECC without a doubt.
Anyone else here play the few VNs that have been released on Steam thus far?
Anyway, in the mean time, here's a few Steam pages for some VNs, the ones above also included ~
WORLD END ECONOMiCA
Narcissu 1st/2nd (FREE... free stuff is nice!)
Go! Go! Nippon!
Long Live The Queen
05-06-2014, 01:09 AM #2
Oh man, Long Live the Queen is hilarious...in that the Queen will die repeatedly before you figure out what you are doing.
05-06-2014, 01:37 AM #3
Narcissu is sad and tragic. Definitely a good VN. I have the VN installer in my PC too.
"A hot night with me is as spicy as spicy can get"
05-06-2014, 01:51 AM #4
05-06-2014, 06:35 AM #5
WORLD END ECONOMiCA has an awful English translation, I can't recommend reading that in English at all.
They're still negotiating with 5pb to get Stein's;Gate on Steam if any of you folks haven't bought that yet.
05-06-2014, 07:02 AM #6
<@Saya> wat is ani3m
<@Dargoth> don't pretend you aren't the most hardcore otaku in the channel
05-06-2014, 08:34 AM #7
I was really looking forward to it too, but Hasekura has a really detailed way of writing, gets pretty technical with economic concepts, and has (in my opinion) fairly sharp dialogue, so the English translation kind of butchered it pretty badly.
If you're really desperate you can give it a shot, but this translation was pretty infamous in particular. Kawa Soft is a French translator, so I really don't know why they randomly did one in English.
05-06-2014, 09:49 AM #8
So in a way, you maybe feel the translation should have been done by someone who better understands these concepts? Even still... I do wish to still support it, since afterall Sekai Project were kind to bring Narcissu to steam, it's just unfortunate with ECC I guess.
Do you have any particular examples that spring to mind of the mistranslation? Not direct quotes as such. Also do you think that from the perspective of a first time reader, it would cause confusion, or cause them to be lost at certain parts?
@Frostbyte - Yup! I can't wait for that too, in fact I'm playing through Umineko right now, the only reason I didn't mention Higurashi yet was that it's still to be released. I know however that they're trying to up the quality of the translation before they release, so I reckon all we can do is wait and hope! :)
05-06-2014, 09:59 AM #9
Sekai Project brought a free translation to Steam with a price tag on it, and it wasn't even a good translation. Supporting something like Stein's;Gate which is THE most work put into an official English localization of a visual novel so far was something I was plenty happy to do.
Here's some weird lines of text I lifted off of somebody's blog:
- "I'm not really sure but, isn't it...." instead of "I'm not really sure, but isn't it ..." [the original sentence is probably something like "bla bla けど, bla bla..."]
- "most people around here I can easily beat" instead of "I can easily beat most people around here"
- "1000 shares with each share priced at 267 moules, totaling 27k moules" [mathematics aside, why did they use '27k' instead of 27000 anyway?]
Those are the weird things grammatically rather than mistranslations, which I could look for if you want. It's a pretty big butchering considering the importance of language in something with a more "down to earth," plot so to speak.
I don't want to go around telling people what to do, but I personally don't like paying $13 for a fan translation. The Stein's;Gate release had the fan translation scrapped and redone from scratch for the best quality possible, while this was just a quick dip into the English market's pockets.
Edit: That last paragraph sounded passive-aggressive as hell, I just meant I'm only trying to give friendly advice and not trying to get personally involved or upset at anybody's final decisions.
Oh, and some screenshots of really bad writing. I personally think writing quality is as important as the plot, so this stuff bothers the hell out of me. Your mileage may vary.
Some of it sounds like literal translations and some of it sounds like it's just a problem with non-native speakers being unable to write naturally in English.
My biggest gripe honestly is that work like this makes the original authors look bad. It's one thing to read it knowing from the start that the translators screwed things up, but I hate when people get turned off of VN's or other foreign mediums because they think that a bad translation they read is representative of the original work.
05-06-2014, 11:17 AM #10
I have found some VNs on Kickstarter which are actually in development. You can find them on Steam Greenlight too.
And maybe not on Steam, but i found this on Kickstarter too